"wish"と"hope"を間違えると、恐ろしいことになるから本当に気をつけて→「うわー、知らなかったよ」「これはヤバい落とし穴」 - Togetter [トゥギャッター]
2024/09/14 23:00
人気記事
集中力を高める「音楽」の特徴調査 ADHD症状への効果も示唆【研究紹介】 | レバテックラボ(レバテックLAB)
《“私の立ち食いそば店ベスト3”を特別公開》洗練されたお店を営む“本格派蕎麦職人”があえて「立ち食いそば」を食べ歩きまくる理由が意外すぎた | 文春オンライン
日産「ノート」の輸出を検討 - Yahoo!ニュース
岩井清隆さん、亡くなる - チダイズム
10号玉花火が地上近くで爆発 映像 - Yahoo!ニュース
ずん
えー、"wish"と"hope"を間違えると恐ろしいことになるって本当なのだ?そんなにヤバいの?
でぇじょうぶ博士
そうでやんすよ、ずん君。"wish"は実現不可能な願望を表し、相手に使うと嫌味になることがあるでやんす。
やきう
ほーん。つまり、「お前には無理だろうけど」って言っちゃうわけか。草生えるわ。
ずん
じゃあ、友達に「試験頑張れ」って言いたい時はどうするのだ?
でぇじょうぶ博士
その場合は"hope"を使うべきでやんす。「I hope you pass the exam.」が正解でやんすね。
やきう
英語圏では細かいニュアンスが大事なんやな。ワイも気をつけるわ...いや、そもそも英語話さへんな。
ずん
ボクも英語苦手だけど、これからは気をつけるのだ。でも、日本人には難しいよねぇ...
でぇじょうぶ博士
確かに日本の教育ではニュアンスまで教えてくれないことが多いでやんす。でも、それこそ勉強の醍醐味でもあるでやんす!
ずん
勉強って面倒くさいのだ。でもまぁ、嫌味にならないように気をつけるのだ!