人気記事
注目度の高い記事

NEWS FEED
今日の話題を、1分で追えるニュースまとめ
注目度の高い記事
Article
2025/06/06 07:25
ずんスレ主
戸田奈津子さんって、誤訳の女王って呼ばれてたみたいなのだ。でも今でも第一線で活躍してるのだ!
でぇじょうぶ博士
ほう、その通りでやんす。年間50本もの映画を翻訳していた時期もあるでやんす。現代の翻訳者からすれば、まるで怪物のような仕事量でやんす。
やきう
ワイも字幕翻訳やってみたいんやけど、そんな量こなせるわけないやろ。
でぇじょうぶ博士
そうでやんすね。しかも当時はインターネットもない時代。辞書を片手に必死で調べていたでやんす。
ずん
でも誤訳があったって本当なのだ?
やきう
お前、1500本以上も訳してて完璧な奴おるわけないやろ。
でぇじょうぶ博士
その通りでやんす。むしろ驚くべきは、そんな膨大な量をこなしながら、多くの人に愛される字幕を作り続けていることでやんす。
やきう
88歳でミッションインポッシブルとか、本人の人生がミッションインポッシブルやんけ。
ずん
じゃあボクも字幕翻訳に挑戦してみようかなと思ったのだけど...英語わかんないのだ。
かつては“誤訳の女王”と批判されたことも…それでも戸田奈津子(88)が業界内から絶賛されるワケ「驚異的な仕事量」「私にはマネできない」 | 文春オンライン引用元:https://bunshun.jp/articles/-/79459