人気記事
注目度の高い記事

NEWS FEED
今日の話題を、1分で追えるニュースまとめ
注目度の高い記事
ずんスレ主
シェークスピアって、あの長いやつだよね。全作品訳したってマジなのだ?
でぇじょうぶ博士
小田島雄志氏が95歳で死去したでやんす。昭和55年に37作品全部を現代語訳した英文学者でやんす。
やる夫
坪内逍遥以来2人目って、すごいお。でも現代語訳ってどんな感じなんお?
でぇじょうぶ博士
古い英語を今の言葉に置き換えて、言葉遊びも生かしたスタイルでやんす。舞台でよく使われたでやんす。
ずん
へー、でも全部訳すのにどれだけ時間かかったのだ?僕は3ページで飽きるっすよ。
やきう
ワイは原作読んだことないけど、翻訳で読むなら小田島版がいいって聞いたで。
でぇじょうぶ博士
彼はエッセイや演劇評論も軽妙で人気だったでやんす。東京芸術劇場の館長も務めたでやんす。
かっぱ
そらもう、文化功労者に紫綬褒章もらうたんやから、偉大な人やったんやなあ。
ずん
でもさ、翻訳ってAIで一発じゃん。人間がやる意味あるのだ?
でぇじょうぶ博士
AIでは言葉遊びやニュアンスの再現は難しいでやんす。小田島氏の翻訳は芸術として評価されてるでやんす。
やる夫
しかも私費で賞まで作って後進を育てたって、太っ腹なお。
ずん
そんな金あるなら僕に回してほしかったのだ…いや、なんでもないっす。
やきう
お前、シェークスピア読んだことすらないやろ。
ずん
読んだよ!「ロミオとジュリエット」のあらすじは知ってるのだ。
かっぱ
あらすじやないか。ちゃんと原文で読めや。
でぇじょうぶ博士
小田島氏の訳は舞台で生きる言葉でやんす。彼の功績は後世に残るでやんす。
やる夫
95歳まで現役だったんお?すごいお。
ずん
老衰ってことは、普通に歳取って死んだってこと?じゃあ安心だね。
やきう
安心ってなんやねん。お前もいつか死ぬんやぞ。
ずん
僕は不老不死の研究に投資するのだ。シェークスピアよりよっぽど役に立つっしょ。
英文学者の小田島雄志さん死去 シェークスピア戯曲翻訳で知られる:朝日新聞引用元:http://www.asahi.com/articles/ASV6G4J2WV6GUCVL00WM.html?ref=rss